martes, 6 de octubre de 2009

COMO DILAPIDAR EL DINERO DE LOS CONTRIBUYENTES.

info: vozbcn

El Parlamento autonómico de Cataluña contrató durante un encuentro con representantes de cámaras legislativas regionales de toda Europa hace dos semanas un servicio de traducción simultánea que incluía la traducción de las intervenciones del castellano al catalán.
Según ha informado este martes El Mundo, el presidente de la Cámara autonómica, el independentista Ernest Benach, contrató intérpretes de inglés y francés, y también de castellano para que pudiesen seguir las intervenciones en catalán algunos de los invitados del resto de España como Arantza Quiroga, Francisco Pina, Juan Ramón Ferreira o Elvira Rodríguez, presidentes de los parlamentos vasco, aragonés, extremeño y madrileño, respectivamente.
En el Parlamento autonómico han señalado que suelen contratar las traducciones de “ida y vuelta” en el mismo paquete y que por eso se añadió al tradicional servicio de catalán a castellano el inverso, que es poco corriente, porque los catalanohablantes suelen saber castellano. Sin embargo, fuentes del sector han explicado que los intérpretes acostumbran a descansar cuando el conferenciante habla en castellano durante la realización de este tipo de traducciones y los oyentes prefieren escuchar la intervención original en directo.
El rotativo recuerda que en el Senado se produje una situación incluso más peculiar. Se contrata un servicio que traduce del valenciano al catalán y viceversa -lo que vendría a ser algo así como traducir del español al andaluz- al considerarlas lenguas distintas.
El coste de los traductores simultáneos se estima entre los 350 euros por hora y media y los 550 por una jornada completa.

No hay comentarios: